مترجمی زبان آلمانی
هدف
      دانشجوی مترجمی زبان آلمانی طی چهارسال مکالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را از پایه و به طور اصولی فرا می‌گیرد و در نتیجه می‌تواند نامه‌های اداری و بازرگانی و متون مطبوعاتی را ترجمه کرده و در مراحل پیشرفته‌تر، یک اثر ادبی و یا یک کتاب را از زبان آلمانی به فارسی و یا برعکس ترجمه کند . البته دانشجویان برای رسیدن به این مرحله باید تلاش پیگیر و مستمر داشته باشند زیرا بیشتر آنها در دانشگاه از صفر شروع می‌کنند و حتی حروف الفبای آلمانی را در اینجا فرا می‌گیرند، پس باید وقت زیادی صرف کرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از فارغ‌التحصیلی مترجم خوبی شوند.
توانایی‌های مورد نیاز و قابل توصیه :
       زبان­های خارجه جزو رایج‌ترین رشته‌های دانشگاهی است و دانشجویان بسیاری بویژه در دانشگاه آزاد اسلامی در این رشته‌ها تحصیل می‌کنند. اما آیا تمامی این دانشجویان در طی تحصیل و پس از آن در بازار کار موفق خواهد شد؟ به گفته استادان متاسفانه تعداد قابل توجهی از این دانشجویان در طی تحصیل توانمندی‌های لازم را به دست نمی‌آورند چون اولین و مهمترین امر برای موفقیت در یک رشته تحصیلی یعنی انگیزه و علاقه لازم را ندارند.
آینده شغلی ،‌بازار کار ، درآمد:
      پیش از این گفتیم که صرف داشتن لیسانس زبان فرانسه یا آلمانی تضمین کننده موقعیت کاری مناسب نیست بلکه دانشجوی رشته زبان خارجی باید علاوه بر مطالعه دقیق دروس دانشگاهی ، به مطالعه آزاد بپردازد تا پس از فارغ‌التحصیلی ، فرصت شغلی مناسبی در زمینه رشته تحصیلی خود به دست آورد. برای مثال یک فارغ‌التحصیل توانمند مترجمی زبان آلمانی می‌تواند در مطبوعات، صدا و سیما، صنعت توریسم یا شرکتهایی که نیاز به مترجم یا منشی زبان آلمانی دارند، مشغول به کار گردد و در صورت تبحر کافی نیز می‌تواند به صورت آزاد به کار ترجمه بپردازد.
       یک فارغ‌التحصیل زبان و ادبیات آلمانی نیز علاوه بر فرصت‌های شغلی فوق می‌تواند در آموزشگاههای آزاد زبان تدریس کند. مهم‌تر از همه این که یک فارغ‌التحصیل زبان می‌تواند از تحصیلات خود در زندگی شخصی‌اش بسیار استفاده کند چون آشنایی با یک زبان خارجی، دریچه‌ای را بر روی انسان می‌گشاید که به یاری آن می‌توان تازه‌ترین اطلاعات را به دست آورد و از میان کتب و رسانه‌های گروهی امکان انتخاب داشت.